Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve sefa sürdükleri nice nimetler.

وَنَعْمَةٍ كَانُوا ف۪يهَا فَاكِه۪ينَۙ
Ve na'metin kanu fiha fakihin.
#kelimeanlamkök
1ve nea'metinve ni'metler(den)نعم
2kanuonlarكون
3fihaorada
4fakihinezevkü sefa sürüyorlardıفكه
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlar arkalarında ne bahçeler, pınarlar, ekinler, güzel konaklar, zevk ve safasını sürdükleri nice nimetler bırakmışlardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (25, 26, 27) Onlar geride bahçeler, (su) kaynakları, ekinler, değerli bir makam ve içinde zevk sürdükleri nimetler bırakmışlardı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve sefa sürdükleri nice nimetler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Zevk aldıkları nice nimetler…

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve hoşluk içinde yaşadıkları nimetleri.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Dahası, orada mevcut keyif ve sürur verici daha bir nice nimet

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İçinde zevk sürdükleri nice nimetler.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve içinde sefa sürdükleri ne nimet ve refah...

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve hoşlandıkları nice rahatlıklar, kolaylıklar!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Zevk ve sefasını sürdükleri nice nimetler!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve içinde zevk sürdükleri ne ni'met ve refah

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve zevkü sefa sürdükleri nice ni'metler!

  • Gültekin Onan

    Ve içlerinde 'sevinç ve mutluluk içinde' yaşadıkları nimetler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (25-26-27) Onlar bağlardan, pınarlardan, ekinlerden (süslü mahfellerden, güzel konaklardan, içinde naz ve naıym ile yaşadıkları ihtişam (lar) dan neler, (nice şeyler) bırakdılar.

  • İbni Kesir

    Zevk ve safa sürdükleri nimetleri de.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İçinde eğlenip durdukları nimetleri...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (25-27) Geride neler bırakmadılar neler!... Ne bağlar, bahçeler, ne pınarlar, ne çiftlikler... Ne güzel güzel konaklar, ne makamlar, içinde zevk-u safa sürdükleri ne nimetler!...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Keyif aldıkları nice nimeti de!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve içinde sefa sürdükleri nice nimetler...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve sefa sürdükleri nice nimetler.

  • Progressive Muslims

    And blessings that they enjoyed

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And prosperity wherein they found gladness!

  • Aisha Bewley

    What comfort and ease they had delighted in!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Blessings that they enjoyed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And blessings that they enjoyed?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Blessings that they enjoyed?