Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah'a aittir. Sa'at'ın kopacağı o gün, İzin Günü, sapkın yolda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَخْسَرُ الْمُبْطِلُونَ
Ve lillahi mulkus semavati vel ard, ve yevme tekumus saatu yevme izin yahserul mubtılun.
#kelimeanlamkök
1velillahiAllah'ındır
2mulkumülküملك
3s-semavatigöklerinسمو
4vel'erdive yerinارض
5ve yevmeve günيوم
6tekumubaşladığıقوم
7s-saatusa'atسوع
8yevmeizinişte o gün
9yehseruhüsrana uğrayacaktırخسر
10l-mubtiluneiptalcilerبطل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Göklerin ve yerin egemenliği yalnız Allah'a aittir. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün, yanlış yola sapanlar kaybedeceklerdir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca Allah'a aittir. O (Son) Saat'in gerçekleşeceği gün var ya, batıla sapanlar işte o gün kaybedeceklerdir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. O an gerçekleştiği gün, işte o gün batılı savunanlar hüsrana uğrayacaktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah'a aittir. Sa'at'ın* kopacağı o gün, İzin Günü*, sapkın yolda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Göklerde, yerde ve kıyamet saatinin geldiği o günde, bütün yetkiler Allah'ın elindedir. Boş işlere dalanlar o gün kaybedeceklerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, Allah'a özgüdür. Ve evrenlerin sonu gelip çattığı gün; o gün, gerçeğe aykırı olanı izleyenler yitime uğrayacaklardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ama göklerin ve yerin mülkü Allah'a aittir. Ve kıyamet gerçekleştiği gün, işte o gün, varlığı anlam ve amacından soyutlayanlar kaybedecekler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Göklerin ve yerin mülkü/saltanatı Allah'ındır. Kıyamet kopunca, işte o gün, gerçekleri hükümsüz kılanlar hüsrana uğrayacaklardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Göklerin ve yerin mülkü sadece Allah'ındır; kıyametin kopuş saati geleceği gün; o gün batıla sapanlar hep hüsrana düşeceklerdir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çünkü, göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Son Saat'in gelip çattığı gün o Gün, (hayatlarında anlayamadıkları her şeyi) geçersiz kılmaya çalışanlar ziyana uğrayacaklardır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Kıyamet kopacağı gün, işte o gün batıla sapanlar hüsrana uğrayacaklardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Allahındır bütün Göklerin ve Yerin mülkü ve o gün ki saat gelecek o gün o mubtıller hep husrana düşeceklerdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. O sa'at başladığı gün, işte o gün (Allah'ın ayetlerini etkisiz bırakmağa çalışan) iptalciler hüsrana uğrayacaktır.

  • Gültekin Onan

    Göklerin ve yerin mülkü Tanrı'nındır. Kıyamet saatinin kopacağı gün, (işte) o gün, batılda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Baatıla sapanlar kıyametin kopacağı gün, (işte) o gün hüsrana düşecekdir.

  • İbni Kesir

    Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Kıyametin kopacağı gün; işte o gün, batıla saplananlar hüsranda kalırlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Kıyamet koptuğu gün, işte o gün batılcılar hüsrana uğrar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır. Kıyamet saati gelip çattığı gün, işte o gün batıl dava peşinde olanlar, en büyük kayba uğrayacaklardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Semaların ve arzın mülkü (Esma ile işaret edilen özellikleri açığa çıkarmak için, onları belli bir işlevle yoktan vareden) Allah içindir! O Saatin geldiği süreçte, (işte) o zaman hakikati geçersiz kılmaya uğraşanlar hüsrandadırlar!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Saat (dünyanın sonu) gerçekleştiği gün, işte o gün batılı savunanlar hüsrana uğrayacaktır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Göklerin ve yeryüzünün mülkü Allah'a aittir. Sa'at'ın* kopacağı İzin Günü*, sapkın yolda olanlar hüsrana uğrayacaklardır.

  • Progressive Muslims

    And to God is the sovereignty of the heavens and the Earth. And on the Day the Hour comes to pass, on that Day the falsifiers will lose.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And to God belongs the dominion of the heavens and the earth. And the day the Hour strikes, that day the creators of vanity will lose.

  • Aisha Bewley

    The kingdom of the heavens and earth belongs to Allah and, on the Day that the Hour arrives, that Day the liars will be lost.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To GOD belongs all sovereignty of the heavens and the earth. The day the Hour (Judgment) comes to pass, that is when the falsifiers lose.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And to God is the sovereignty of the heavens and the earth. And on the Day the Hour comes to pass, on that Day the falsifiers will lose.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To God is the sovereignty of the heavens and the earth. On the day the moment comes to pass, on that day the falsifiers will lose.