5. Maide suresi 88. ayet

/ 120
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerin helal ve tayyib* olanlarından yiyin. İman ettiğiniz Allah'a karşı takvalı* olun.

وَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ الَّذِيَ أَنتُم بِهِ مُؤْمِنُونَ
Ve kulu mimma razakakumullahu halalen tayyiben vettekullahellezi entum bihi mu'minun.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yiyiniz ve inandığınız Allah'tan sakınınız.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
ALLAH'ın size rızık olarak verdiklerini, helal ve temiz olarak yeyin. İnandığınız ALLAH'ı dinleyin.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerin helal ve tayyib* olanlarından yiyin. İman ettiğiniz Allah'a karşı takvalı* olun.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Allah'ın size verdiği rızıkların helal ve temiz olanından yiyin ve inanıp güvendiğiniz Allah'tan çekinin.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Allah'ın size verdiği yiyecekleri helal ve temiz olarak yiyin ve inandığınız Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
O halde, Allah'ın size sunduğu rızıkların helal ve temiz olanlarından yararlanın ve kendisine iman ettiğiniz Allah'a saygılı olun!
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Allah'ın size helal ve temiz olarak verdiği rızıklardan yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'tan korkun.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Allah'ın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inanmakta olduğunuz Allah'tan korkup sakının.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem Allah'ın size rızık olarak verdiği nimetlerden helal ve temiz olarak yiyin hem de kendisine inanmış olduğunuz Allah'tan korkun!
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
O halde, Allahın rızık olarak size bağışladığı meşru güzelliklerden yararlanın ve iman ettiğiniz Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Allah'ın size rızık olarak verdiklerinden helal, iyi ve temiz olarak yiyin ve kendisine inanmakta olduğunuz Allah'a karşı gelmekten sakının.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
hem Allahın size merzuk kıldığı ni'metlerden halal ve hoş olarak yeyin hem de kendisine mü'min bulunduğunuz Allahdan korkun
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Allah'ın size verdiği rızıklardan helal ve temiz olarak yeyin ve inandığınız Allah'tan korkun!
Gültekin Onan
Tanrı'nın size rızık olarak verdiklerinden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine inançlı olduğunuz / bulunuduğunuz Tanrı'dan korkup sakının.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Allahın size rızk olmak üzere verdiği şeylerden halal ve tertemiz olarak yeyin. Siz, kendisine iman etmiş olduğunuz Allahdan korkun.
İbni Kesir
Allah'ın size verdiği rızıktan helal ve temiz olarak yeyin. Sizin kendisine iman etmiş olduğunuz Allah'tan da korkun.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Allah'ın size verdiği helal ve temiz rızıktan yiyin. Ve kendisine iman ettiğiniz Allah'tan korkun.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Allah'ın size rızık olmak üzere yarattığı şeylerden helal ve temiz olarak yiyin. Kendisine iman ettiğiniz Allah'a karşı gelmekten sakının.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Allah'ın sizi rızıklandırdığı şeylerden helal ve tayyib olanı yeyin. . . Korunun Allah'tan ki siz O'na, Esma'sıyla nefsinizin hakikati olduğu inancıyla, iman edenlersiniz!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
And eat from what God has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you believe.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Eat from what God has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you acknowledge.
# Kelime Anlam Kök
1 ve kulu: ve yeyin اكل
2 mimma:
3 razekakumu: size verdiği rızıklardan رزق
4 llahu: Allah'ın
5 halalen: helal حلل
6 tayyiben: (ve) temiz olarak طيب
7 vetteku: korkun وقي
8 llahe: Allah'tan
9 llezi: o ki
10 entum: siz
11 bihi: kendisine
12 mu'minune: inanıyorsunuz امن