Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlardan önce Nuh halkı, Ress'liler ve Semud yalanlamıştı.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَاَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُۙ
Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve ashabur ressi ve semudu.
#kelimeanlamkök
1kezzebetyalanlamıştıكذب
2kablehumonlardan önceقبل
3kavmukavmiقوم
4nuhinNuh
5ve eshabuve halkıصحب
6r-rassiResرسس
7ve semuduve Semud
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı. 'Ad ve Firavun ile Lut'un kardeşleri de yalanladılar. Eyke halkı ve Tübba' kavmi de. Hepsi peygamberleri yalanladılar da,onları uyardığım şey başlarına geldi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (12, 13, 14) Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı, Semûd ve Âd (kavmi), Firavun, Lut'un kardeşleri, Eyke halkı ve Tübba‘ kavmi de yalanlamıştı. Hepsi elçileri yalanlamıştı.* Böylece (azap) tehdidim gerçekleşmişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlardan önce Nuh'un halkı, Res'liler ve Semud da yalanlamıştı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlardan önce Nuh halkı, Ress'liler ve Semud yalanlamıştı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunlardan önce Nuh halkı, Ress*'liler ve Semud da yalana sarıldı

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onlardan önce, Nuh toplumu, Ress yoldaşları ve Semud da yalanlamıştı.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlardan önce Nuh kavmi, Dess sakinleri ve Semud da yalanladı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı, Semud kavmi yalanlamıştı.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanladı.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu (şimdi yeniden dirilmeyi inkar ede)nlerden önce Nuh'un kavmi de bu hakikati yalanladı ve Ress ve Semud halkı da,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (12-14) Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud kavmi, Ad ve Firavun, Lut'un kardeşleri, Eykeliler, Tübba'ın kavmi de yalanlamıştı. Bütün bunlar (kendilerine gönderilen) peygamberleri yalanladılar, böylece kendilerini uyardığım şey gerçekleşti.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tekzib etti onlardan evvel Nuhun kavmı ve Ashabı Ress ve Semud

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlardan önce Nuh kavmi, Resliler ve Semud (kavmi) de yalanlamıştı.

  • Gültekin Onan

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud (kavmi) de yalanladı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlardan evvel Nuuh kavmi, Ress yaranı, Semud (kavmi) de tekzib etdi (ler).

  • İbni Kesir

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ress halkı ve Semud da tekzib etmişti.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semud da yalanlamıştı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (12-14) Onlardan önce Nuh halkı, Ashab-ı Ress, Semud, Ad, Firavun halkları. Lut'un hemşehrileri, Ashab-ı Eyke ve Tübba' halkı da hakkı yalanladılar. Evet onların hepsi peygamberleri yalancı saydılar da tehdidime müstehak oldular, azaba çarptırıldılar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress Ashabı ve Semud da yalanladı (vefat sonrası ölümsüz ebedi yaşamı).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlardan önce Nuh'un halkı, Res'liler ve Semud da yalanlamıştı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlardan önce Nuh toplumu, Ress'liler ve Semud yalanlamıştı.

  • Progressive Muslims

    Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    There denied before them the people of Noah, and the companions of Al-Rass, and Thamūd,

  • Aisha Bewley

    Before them the people of Nuh also denied the truth and the Companions of Rass and Thamud,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Disbelieving before them were the people of Noah, the dwellers of Russ, and Thamoud.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Before their denial was that of the people of Noah, and the dwellers of Al-Raas, and Thamud.