"İnatçı, Kafirlerin tamamını Cehennem'e atın."
-Arkadaşı şöyle der: "İşte yanımdaki hazır." Siz iki melek! "Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın! Her türlü hayra bütün gücüyle engel olanı, saldırgan şüphecileri de atın. Allah ile beraber başka tanrı kabul edenleri, haydi, böylelerini şiddetli azaba atın."
(24, 25, 26) (Görevlilerine şöyle denecektir:) "Siz ikiniz! Çok inatçı ısrarcı her kâfiri, iyiliğe bütün gücüyle engel olanı, Allah ile birlikte başka ilah edinen şüpheci saldırganı cehenneme atın; onu şiddetli azaba atın!"
Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,
"İnatçı, Kafirlerin tamamını Cehennem'e atın."
(Onlara:) Ayetleri görmezlikte direnen bütün inatçıları cehenneme atın (denir).
"Siz ikiniz; inatçı nankörlerin tümünü cehenneme atın!"
(Allah emreder): "İnkarda ısrar eden her inatçı kafiri (uydusu olduğu odakla) birlikte cehenneme fırlatın:
Siz, ikiniz! Tüm nankörleri, inatçıları cehenneme atın!
Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı nankörü atın cehennemin içine,
"Atın atın cehenneme her inatçı nankörü!
(Bunun üzerine Allah:) "Atın, atın cehenneme bütün (bu tür) inatçı hakikat düşmanlarını!" diye emredecek,
(24-25) (Allah, şöyle der:) "Atın cehenneme, (hakka karşı) inatçı, hayrı hep engelleyen, haddi aşan şüpheci her kafiri!"
(Buyurulur:) Atın atın Cehenneme her nankör anud,
(Allah sürücü ve şahide buyurdu ki): "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!"
Siz ikiniz (ey melekler), her inatçı kafiri atın cehennemin içine.
(24-25) (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inadeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!
Siz ikiniz, atın cehenneme; her inatçı kafiri;
-Cehenneme atın, her inatçı kafiri...
(24-26) Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: "Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kafiri! Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba!"
(Denilir): "Her inatçı hakikati reddedici nankörü, atın Cehennem'in içine!"
Haydi ikiniz atın cehenneme her inatçı kafiri,
"İnatçı, gerçeği yalanlayan nankörlerin tamamını Cehennem'e atın."
Cast in Hell every stubborn rejecter.
“Cast, you twain, into Gehenna every obstinate rejecter,
‘Hurl into Hell every obdurate kafir,
Throw into Gehenna every stubborn disbeliever.
"Cast in Hell every stubborn rejecter."
Cast in hell every stubborn ingrate.