Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O gün onlar, ateşe atılacaklar.

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yevme hum alen nari yuftenune.
#kelimeanlamkök
1yevmeo günيوم
2humonlar
3alaüzerinde
4n-nariateşنور
5yuftenuneyakılacaklardırفتن

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
O gün onlar, ateş üzerinde imtihan edileceklerdir.

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
O gün onlar, ateşe atılacaklar.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, ateşle sınanacaklar.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlar o gün ateşte azap görecekler;

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tabi tutulacaklardır.

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler:

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ateş üzerinde kıvranacaklan gün.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(O Gün,) onlar ateşle denenecekler,

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): "Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur."

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ateş üzerinde kıvranacakları gün

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.

Gültekin Onan
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilecekler.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.

İbni Kesir
O, kendilerinin ateşe sokulacakları gündür.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte onlar ateşte kıvranırlar!

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O gün onlar, ateşe atılacaklar.

Rashad Khalifa The Final Testament
The day they are presented to the fire.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The Day they ordeal upon the Fire.

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The day they are tested upon the fire.