Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Din Günü ne zaman?" diye sorarlar.

يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yes'elune eyyane yevmud din.
#kelimeanlamkök
1yeselunesorarlarسال
2eyyanene zaman?
3yevmugünüيوم
4d-dinicezaدين

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ceza günü ne zaman?" diye sorarlar.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Hesap gününün ne zaman olduğunu soruyorlar.
*

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yargı Gününün zamanını sorarlar.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
"Din Günü
*
ne zaman?" diye sorarlar.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hesap verme günü ne zaman diye sorarlar.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Soruyorlar; "Yargı Günü ne zaman?"

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
"Hesap Günü ne zamanmış bakayım?" diye söylenenlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sorarlar: "Ne zaman o din günü?"

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Soruyorlar: "Ne zaman o ceza günü?" diye.

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(müstehzi bir şekilde,) "Ne zaman gelecekmiş Hesap Günü?" diye soranlar.

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ceza günü ne zaman?" diye sorarlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Soruyorlar: ne zaman o ceza günü? (yevm-i din)

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Ceza günü ne zaman?" diye sorarlar.

Gültekin Onan
"Hesap ve ceza (din) günü ne zaman?" diye sorarlar.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar, o ceza gününün ne zaman olduğunu sorarlar.

İbni Kesir
Din günü ne zaman? diye sorarlar.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ceza günü ne zaman diye sorarlar?

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(10-12) O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: "Ne zaman o hesap günü?" diye sorarlar.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Din süreci ne zamandır?" diye sorarlar.

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yargı Gününün zamanını sorarlar.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
"Din günü
*
ne zaman?" diye sorarlar.

Rashad Khalifa The Final Testament
They question the Day of Judgment.

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They ask: "When is the Day of Recompense?"

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They ask: "When is the day of Judgment?"