Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Semud'da da vardır. Onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın." denmişti.

وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Ve fi semude iz kile lehum temetteu hatta hinin.
#kelimeanlamkök
1ve five (ibret) vardır
2semudeSemud'da
3izhani
4kiledenmiştiقول
5lehumonlara
6temetteusefa sürünمتع
7hattakadar
8hininbir süreyeحين

Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Semud olgusunda da dersler vardır. Çünkü onlara, "Belli süreye kadar nimetlerden faydalanınız" denilmişti.

Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Semûd (kavmin)de de (dersler vardır). Hani onlara "Bir süreye kadar yararlanın (yaşayın)!" denmişti.

Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, "Belli bir süreye kadar keyfinize bakın" denmişti.

Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Semud'da da vardır.
*
Onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın." denmişti.

Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Semud topluluğu da öyle. Onlara: "Bir süre oyalanın" denmişti.

Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Semud? "Belirli bir süreye dek, yararlanın bakalım!" dedik.

Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Aynı (mesaj) Semud kıssasında da var: Hani onlara da "Bir süreliğine siz de safa sürün bakalım!" denilmişti.

Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Semud'da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin."

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Semud'da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: "Bir süreye kadar istifade edin." denilmişti de,

Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir süre sefanızı sürün bakalım!" demiştik,

Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Semud kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, "Bir süreye kadar faydalanın bakalım" denmişti.

Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de Semud'da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de

Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Semud (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefa sürün" denmişti.

Gültekin Onan
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.

Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Semud (kavminin ilhakin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara "Bir zamana kadar faidelene durun" denilmişdi de,

İbni Kesir
Semud'da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.

Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Semud da öyle... onlara: -Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti.

Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Semud ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da "Bir süre hayattan zevk alın bakalım!" denilmişti.

Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semud'da da... Hani onlara: "Bir süreye kadar yararlanın" denilmişti.

Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, 'Belli bir süreye kadar keyfinize bakın' denmişti.

Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Semud'da da vardır.
*
Onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın." denmişti.

Rashad Khalifa The Final Testament
In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."

The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."

Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."