Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Semud olgusunda da dersler vardır. Çünkü onlara, "Belli süreye kadar nimetlerden faydalanınız" denilmişti.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Semûd (kavmin)de de (dersler vardır). Hani onlara "Bir süreye kadar yararlanın (yaşayın)!" denmişti.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, "Belli bir süreye kadar keyfinize bakın" denmişti.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Semud'da da vardır.
*
Onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın." denmişti.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Semud topluluğu da öyle. Onlara: "Bir süre oyalanın" denmişti.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve Semud? "Belirli bir süreye dek, yararlanın bakalım!" dedik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Aynı (mesaj) Semud kıssasında da var: Hani onlara da "Bir süreliğine siz de safa sürün bakalım!" denilmişti.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Semud'da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin."
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de Semud'da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: "Bir süreye kadar istifade edin." denilmişti de,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir süre sefanızı sürün bakalım!" demiştik,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Semud kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, "Bir süreye kadar faydalanın bakalım" denmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de Semud'da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Semud (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefa sürün" denmişti.
Gültekin Onan
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Semud (kavminin ilhakin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara "Bir zamana kadar faidelene durun" denilmişdi de,
İbni Kesir
Semud'da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Semud da öyle... onlara: -Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Semud ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da "Bir süre hayattan zevk alın bakalım!" denilmişti.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semud'da da... Hani onlara: "Bir süreye kadar yararlanın" denilmişti.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud'da da (bir ders vardır). Onlara, 'Belli bir süreye kadar keyfinize bakın' denmişti.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Semud'da da vardır.
*
Onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın." denmişti.
Rashad Khalifa The Final Testament
In Thamoud (there is a lesson). They were told, "Enjoy temporarily."
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Also Thamud, for it was said to them: "Enjoy for a while."