Yollara sahip gökyüzüne ant olsun ki,
Yörüngelere sahip olan göğe yemin olsun ki,
Yörüngeleri bulunan göğe yemin olsun ki
Yörüngelere sahip göğe ant olsun ki
Yollara sahip gökyüzüne ant olsun ki,
Yörüngelerle dolu gök de önemlidir.
Yemin olsun; uyumlu yolları olan göklere!*
Şahit olsun hareketli ve çok katmanlı yollarla donatılmış (olarak görünen) gök:
Yemin olsun o ahenkli yollar taşıyan göğe,
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
O düzgün yollara sahip göğe yemin ederim ki,
Düşün yıldız kümeleri ile dolu gök kubbeyi!
(7-8) Yollara (yıldızların dolaştığı yörüngelere) sahip göğe andolsun ki, muhakkak siz, (peygamber hakkında) çelişkili sözler söylüyorsunuz.
O düzgün hareli Semaya kasem ederim
(Çeşitli) yolları (yörüngeleri) bulunan göğe andolsun ki,
'Özen içinde yollar ve yörüngelerle donatılmış' göğe andolsun;
O haareli yollara saahib gök hakkı için,
Hareli yollara sahip olan göğe andolsun ki;
Güzel yolları olan göğe andolsun
(7-8) Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.
O (çeşitli düşüncelerden oluşmuş) yollarla dolu sema (bilinç)!
Mükemmel çizilmiş yörüngelere sahip göğe andolsun ki
Yollara sahip gökyüzüne ant olsun ki,
By the sky that is clear.
By the sky full of pathways
By Heaven with its oscillating orbits,
Despite the perfectly created sky.
By the heaven that is woven.
By the sky with orbits.