Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz din kesinlikle gerçekleşecektir.

وَاِنَّ الدّ۪ينَ لَوَاقِـعٌۜ
Ve inned dine le vakıu.
#kelimeanlamkök
1ve inneve muhakkak
2d-dinecezaدين
3levakiunolacaktırوقع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca akanlara, iş bölümü yapanlara yemin olsun ki, size vaad edilen kesinlikle gerçekleşecektir; ceza da kesinlikle olacaktır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hesap da mutlaka gerçekleşecektir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz din* kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Evet, hesap verme günü gerçekleşecektir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kuşkusuz, din, kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve Hesap (Günü) mutlaka gelecektir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve din, şaşmaz bir olgudur.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve muhakkak ceza ve mükafat gerçekleşecektir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ceza muhakkak olacaktır.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'ni mukaabele) de elbette vaaki'dir.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki Din (sistem) mutlaka bir realitedir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yargılama kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz din* kesinlikle gerçekleşecektir.

  • Progressive Muslims

    And the Judgment will come to pass.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the Judgment will befall.

  • Aisha Bewley

    the Judgement will certainly take place!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The Day of Judgment is inevitable.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the Judgment will come to pass.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The Judgment will come to pass.