Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.

وَاَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Ve emdednahum bi fakihetin ve lahmin mimma yeştehun.
#kelimeanlamkök
1ve emdednahumve onlara bol bol verdikمدد
2bifakihetinmeyvadanفكه
3velehminve ettenلحم
4mimma
5yeştehunecanlarının istediğiشهو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlara canlarının istediği türden meyve ve etten bolca vermiş olacağız.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Canlarının çektiği meyveler ve etlerden bol bol veririz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Canlarının istediği meyvelerden ve etlerden sunarız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve Biz onlara meyve ve etin her türünü, canlarının çektiği her şeyi sunacağız;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.

  • Gültekin Onan

    Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.

  • İbni Kesir

    Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlara; meyvelerden, etlerden ve canlarının çektiği şeylerden bol bol sunarız.

  • Progressive Muslims

    We will supply them with fruit and meat such as they desire.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We will supply them with fruit and flesh such as they desire.

  • Aisha Bewley

    We will supply them with any kind of fruit and meat that they desire.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will supply them with fruits and meats that they love.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We will supply them with fruit and meat such as they desire.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We will supply them with fruit and meat such as they desire.