Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Batan yıldıza ant olsun ki,

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ
Ven necmi iza heva.
#kelimeanlamkök
1vennecmiyıldıza andolsunنجم
2izazaman
3hevaaşağı kaydığıهوي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Parça parça) indiğinde necm'e (Kur'an'a) yemin olsun.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Düşerken yıldızlara ant olsun.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Batan yıldıza ant olsun ki,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Alçalıp yükseldiğinde o yıldız (çoban yıldızı) önemlidir*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yemin olsun; battığı zaman Yıldıza!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Vahyin aşama aşama inişi şahit olsun!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yemin olsun inip çıktığı zaman yıldıza/fışkırıp çıktığı zaman çimene/süzülüp aktığı zaman Ülker Yıldızı'na/aşağı indiği zaman o parçalar halinde ağır ağır gelene,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Battığı zaman yıldıza andolsun;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O necme kasem ederim indiği dem ki

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Aşağı kayan yıldıza andolsun ki:

  • Gültekin Onan

    Battığı zaman yıldıza andolsun;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Batdığı dem yıldıza and olsun ki,

  • İbni Kesir

    Andolsun yıldıza, battığı demde.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yıldıza andolsun batarken.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Kayan yıldıza yemin olsun ki.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Düşerken yıldızlara andolsun.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Batan yıldıza ant olsun ki,

  • Progressive Muslims

    As the star collapsed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    By the star when it descends!

  • Aisha Bewley

    By the star when it descends,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As the stars fell away.,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And as the star fell away.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As the star collapsed.