Yoksa insan için yalnızca temenni ettiği şey mi var?
- Bunlar sizin babalarınızın verdiği isimlerden başka bir şey değildir. Allah bu konuda bir delil indirmemiştir. Onlar sadece zanna ve nefislerinin arzularına uymaktadırlar. Halbuki, onlara Rablerinden doğru yolu gösteren bir rehber gelmiştir. Yoksa insan, her aklına eseni yapamaz.
Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip olduğunu (mu sanıyor)!
İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Yoksa insan için yalnızca temenni ettiği şey mi var?
Acaba insan her istediğini elde edebilir mi?
Yoksa insana, her dilediği şey var mı?
Yoksa insan, (hakikatin) kendi arzu ve isteğine tabi olduğunu mu sanıyor?
İnsan için, her özleyip hayal ettiği var mı acaba?
Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Yoksa insana her kurduğu hülya mı var?
İnsan, her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?
Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?
Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
Yoksa insan, her arzu ettiğine sahip mi olacaktır?
Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkanı) mı var?
Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?
Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor?
Yoksa insanın her dilediği olacak diye bir kural mı var?
İnsan her umduğuna kavuşacak mıdır?
Yoksa insan için yalnızca temenni ettiği şey mi var?
Or shall the human being have what he wishes
If man is to have what he desires:
Shall man then have whatever he covets?
What is it that the human being desires?
Or shall man have what he wishes?
Or shall the human being have what he wishes?