Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Alt üst edilen beldeyi de yerin dibine geçirdi.

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ
Vel mu'tefikete ehva.
#kelimeanlamkök
1velmu'tefiketealtı üstüne getirilen kentleriافك
2ehvadevirip yıktıهوي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Alt-üst olan şehirleri de O böyle yaptı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Alt üst olan şehirleri de O yok etmişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yıkılıp batırılmış olanlar (Sodom ve Gomora), en bayağılardı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Alt üst edilen beldeyi de yerin dibine geçirdi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Altı üstüne getirilen şehri (Lut kavmini) onun yok etti, yere batırdı*,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Altı üstüne getirilen kentleri de yerin dibine geçirdi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Tıpkı altı üstüne getirilen diğer topluluklar (gibi).

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Altı üstüne gelmiş kentleri de yere geçirdi O.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Mü'tefikey'i de haviyeye attı (altını üstüne getirdi).

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (işte Rabbin onları yok etti,) tıpkı yıkılıp altüst olan öteki şehirleri yok olmaya terk ettiği

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (53-54) O, "Mu'tefike"yi de kaldırıp yere çarpmış ve onlara örttüğü azap örtüsünü örtmüştür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Mü'tefikeyi de Haviyeye attı

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Altı üstüne getirilen kentleri (Lut kavminin oturduğu bölgeleri) devirip yıktı.

  • Gültekin Onan

    Altı üstüne gelen (Lut kavminin) şehirlerini de O yerin dibine geçirdi.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Lut kavminin) altı üstüne gelen kasabalarını da O kaldırıb yere çarpdı da,

  • İbni Kesir

    Altı üstüne gelen kasabaları da O, yerin dibine geçirdi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Alt üst edilmiş, yok olup gitmiştir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Mü'tefikat'ı (helak olmuş şehirleri; Sodom ve Gomore'yi) yerin dibine batırdı!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yıkılıp batırılmış olanlar (Sodom ve Gomora), en bayağılardı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Alt üst edilen beldeyi de yerin dibine geçirdi.

  • Progressive Muslims

    And the evil communities were the lowliest.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the overthrown cities He cast down,

  • Aisha Bewley

    and the Overturned City which He turned upside down

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The evil communities (of Sodom and Gomorrah) were the lowliest.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the overthrown city was made to fall.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The evil communities were the lowliest.