Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.

حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُۙ
Hikmetun baligatun fe ma tugnin nuzur.
#kelimeanlamkök
1hikmetunhikmettirحكم
2baligatunüstünبلغ
3femaama
4tugnifayda vermiyorغني
5n-nuzuruuyarılarنذر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bunlar son derece hikmetli haberlerdir, ama uyarılar işe yaramıyor.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (4, 5) Yemin olsun ki onlara tastamam doğru hükümler içeren, (kendilerini) kötülükten engelleyecek haberler gelmiştir. (Yüz çevirene) uyarılar yarar sağlamaz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yüksek seviyede hikmetli haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Doğruluğu su götürmez haberlerdir bunlar. Ama uyarılar bir işe yaramıyor.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Üstün bir bilgeliktir. Yine de uyarılar yarar sağlamıyor.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    hedefe tam ulaştıracak çapta bir hikmet; fakat uyarının hiçbir yararı olmadı.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Doruk noktaya çıkmış, isabeti tartışmasız bir hikmettir o. Ama uyarılar yarar sağlamıyor.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir hikmet-i baliğa (hedefe ulaşmanın en yüksek derecesine ermiş bir hikmet) fakat uyarılar fayda vermiyor.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (ve onlara aslında) kapsayıcı hikmet (verilmişti) ama bütün uyarılar boşa gitti(ğinden),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bu haberler, zirveye ulaşmış birer hikmettir! Fakat uyarılar fayda vermiyor!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir hikmet-i baliga, fakat inzarlar faide vermiyor.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bunlar üstün hikmettir! Ama uyarılar fayda vermiyor.

  • Gültekin Onan

    (Ki her biri) Doruğunda, olgunlaşmış hikmettir. Fakat uyarmalar bir yarar sağlamıyor.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ki (her biri) gaayesine ermiş bir hikmet (ve ibret) dir. Fakat (onları) tehdid eden (bütün bu haadise) ler asla faide vermiyor.

  • İbni Kesir

    Ki bunlar gayesine ermiş bir hikmettir. Fakat uyarılar fayda vermiyor.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Tam bir adalet ile.. Fakat uyarılar bir yarar sağlamadı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bunlar son derece üstün hikmettir. Ama ne fayda! Uyarmalar kar etmiyor.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hikmeti baliğa (amacı tam açıklayan hikmetli anlatım) verilmiştir! Ne var ki uyarmalar (anlayışı kıtlara) fayda vermiyor!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu üstün bir hikmettir; ancak uyarılar yarar sağlamıyor.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yüksek seviyede hikmetli* haberler. Buna rağmen uyarıların bir yararı olmadı.

  • Progressive Muslims

    A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Far-reaching wisdom; but the warnings avail not.

  • Aisha Bewley

    consummate wisdom – but warnings are profitless.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Great wisdom; but all the warnings have been in vain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A perfect wisdom; but the warnings are of no benefit.