Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonsuz Güç Sahibi yöneticinin katında, sadakat makamındadırlar.

ف۪ي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَل۪يكٍ مُقْتَدِرٍ
Fi mak'adi sıdkın inde melikin muktedir.
#kelimeanlamkök
1fi
2mek'adikoltuklarındadırlarقعد
3sidkindoğrulukصدق
4indehuzurundaعند
5melikinpadişahınملك
6muktediringüçlüقدر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda, hak meclisindedirler/doğruluk makamındadırlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (54, 55) Muttakîler (duyarlı olanlar) ise güçlü hükümdarın (Allah'ın) huzurunda ‘doğruluk makamındaki'* bahçelerde ve ırmak(ların kenarların)da olacaklardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Güçlü Yönetici yanında onurlu makamlardadırlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonsuz Güç Sahibi yöneticinin katında, sadakat makamındadırlar.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Doğruluk meclisinde, ölçüleri koyan hükümdarın katında olacaklardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Egemen; Dilediğini Yapanın katında; doğruların konumunda.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    sadakat tahtında... sonsuz hükümranlık ve iktidar sahibinin yüce huzurunda...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Güçlü bir padişahın/bir Melik'in katında, özü sözü birlere has oturma yerlerinde...

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kudretine nihayet olmayan padişahlar padişahının yüce huzurunda doğrulara has mecliste!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    her şeyin belirleyicisi olan Kudret Sahibi'nin huzurunda, (saf) gerçeğin tahtı üzerinde...

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Muktedir bir hükümdarın katında, doğruluk meclisindedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sadakat meclisinde, kudretine nihayet olmıyan bir şehinşahın huzurı kibriyasında

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarında (memnunluk içinde)dirler.

  • Gültekin Onan

    Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Tanrı)nın yanında doğruluk makamındadırlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Hak meclisinde (ve) kudret saahibi, mülkü çok yüce olan (Allah) ın yanındadırlar.

  • İbni Kesir

    Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Doğruluk makamında, tüm gücü elinde bulunduran bir hükümdarın yanındadırlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Son derece kuvvetli o Hükümdarın, hak ve dürüstlük meclisinde yerlerini alırlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Melik-i Muktedir'in kuvveleriyle hakikati yaşam boyutundadırlar!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Güçlü Kralın yanında onurlu makamlardadırlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonsuz Güç Sahibi yöneticinin katında, sadakat makamındadırlar.*

  • Progressive Muslims

    In a position of honour, at an Omnipotent King.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In a seat of honour, in the presence of an Omnipotent Sovereign.

  • Aisha Bewley

    on seats of honour in the presence of an All-Powerful King.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    In a position of honor, at an Omnipotent King.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In a position of honor, at an Omnipotent King.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In a position of honor, at an Omnipotent King.