Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Suçlular simalarından tanınır. Alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِس۪يمٰيهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاص۪ي وَالْاَقْدَامِۚ
Yu'reful mucrımune bi simahum fe yu'hazu bin nevasi vel akdam.
#kelimeanlamkök
1yua'rafutanınırعرف
2l-mucrimunesuçlularجرم
3bisimahumsimalarındanسوم
4fe yu'hazuve tutulurاخذ
5bin-nevasialınlar(ın)danنصي
6vel'ekdamive ayaklar(ın)danقدم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Suçlular simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar. Şimdi, Rabbinizin adaletini nasıl inkar edebilirsiniz?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Suçlular yüzlerinden tanınacaktır; perçemlerinden* ve ayaklarından alınacak (yakalanacak)lardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Suçlular yüzlerinden tanınır ve yaka paça götürülürler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Suçlular simalarından tanınır. Alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Çünkü) Suçlular yüzlerinden tanınır; perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Suçlular, yüzlerinden tanınırlar; alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Zira) günahkarlar alametlerinden tanınacak; yaka paça yakalanıp ateşe atılacak:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Suçlular, yüzlerinden tanınır da yakalanırlar perçemlerinden ve ayaklarından.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Çünkü o gün) Suçlu günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Suçlular yüzlerinden tanınır, perçemleriyle ayaklarından tutulur;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bütün günahkarlar işaretlerinden tanınacak ve alınları ile ayaklarından yakalanacaklar!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Suçlular simalarından tanınır da, perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tanınır da mücrimler simalarından tutulur perçemlerile ayaklarından

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Suçlular, simalarından tanınır, alınlar(ın)dan ve ayaklar(ın)dan tutulur.

  • Gültekin Onan

    (Çünkü o gün) Suçlu günahkarlar, simalarından tanınır da alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Günahkarlar simalariyle tanılacak da perçemlerinden ve ayaklarından tutulacak.

  • İbni Kesir

    Suçlular simalarından tanınırlar da perçemlerinden ve ayaklarından tutulurlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Suçlular simalarından tanınır, sonra da perçemlerinden ve ayaklarından yakalanır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Suçlular simalarından tanınırlar, perçemlerinden ve ayaklarından tutulup yaka paça cehenneme atılırlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Suçlular simalarından (huylarının oluşturduğu görünümden) tanınırlar da; alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Suçlular yüzlerinden tanınır ve yaka paça götürülürler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Suçlular simalarından tanınır. Alınlarından ve ayaklarından yakalanırlar.*

  • Progressive Muslims

    The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The lawbreakers will be known by their mark, and they will be seized by the forelocks and the feet:

  • Aisha Bewley

    The evildoers will be recognised by their mark and seized by their forelocks and their feet.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    (This is because) the guilty will be recognized by their looks; they will be taken by the forelocks and the feet.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The guilty will be recognized by their features; they will be taken by the forelocks and the feet.