Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O halde siz ikiniz, Rabb'inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fe bi eyyi alai rabbikuma tukezziban.
#kelimeanlamkök
1febieyyişimdi hangi?
2ala'ini'metleriniالو
3rabbikumaRabbinizinربب
4tukezzibaniyalanlıyorsunuzكذب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Suçlular simalarından tanınır. Perçemlerinden ve ayaklarından yakalanırlar. Şimdi, Rabbinizin adaletini nasıl inkar edebilirsiniz?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz ki!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Efendinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O halde siz ikiniz, Rabb'inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Ey insanlar ve cinler) Bu durumda Rabbinizin hangi nimeti karşısında yalan söyleyebilirsiniz?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, Efendinizin, hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    o halde Rabbinizin hangi nimetini inkar edebilirsiniz?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Rabbinizin nimetlerinden hangisini sayacaksınız yalan?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Öyleyse, Rabbinizin hangi nimet ve kudretini inkar edebilirsiniz?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalanlıyorsunuz?

  • Gültekin Onan

    Şu halde rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şimdi Rabbinizin hangi ni'metlerini yalan sayabilirsiniz?

  • İbni Kesir

    Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gelin bakalım Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    O halde Rabbinizin nimetlerinden hangi birini inkar edebilirsiniz?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hakikat böyle iken, Rabbinizin (varlığınızı oluşturan Esma özelliklerinin - şuur ve bedeninizin) nimetlerinin hangi birini sayarsınız yalan?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O halde siz ikiniz, Rabb'inizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?

  • Progressive Muslims

    So which of your Lord's favours will you deny

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    — Then which of the blessings of your Lord will you deny? —

  • Aisha Bewley

    So which of your Lord’s blessings do you both then deny?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Which of your Lord's marvels can you deny?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So which of the favors of your Lord will you deny?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So which of your Lord's favors will you two deny?