Onu bulutlardan indiren siz misiniz, yoksa indiren Biz miyiz?
- İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
Onu bulutlardan siz mi indirdiniz; yoksa indirenler biz miyiz?
Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Onu bulutlardan indiren siz misiniz, yoksa indiren Biz miyiz?
Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz; yoksa indiren Biz miyiz?
Siz mi indiriyorsunuz onu bulutlardan, yoksa Biz miyiz indiren?
Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?
Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?
Buluttan onu siz mi indiriyordunuz. yoksa Biz miyiz indiren?
Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?
Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa biz miyiz indiren?
Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?
Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz?
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?
Onu beyaz bulutlardan siz mi inzal ettiniz yoksa inzal ediciler biz miyiz?
Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Onu bulutlardan indiren siz misiniz, yoksa Biz mi indirenleriz?
Did you send it down from the clouds, or was it We who sent it down
Is it you who sent it down from the rain clouds or are We the senders?
Is it you who sent it down from the clouds or are We the Sender?
Did you send it down from the clouds, or did we?
Did you send it down from the clouds, or is it We who sent it down?
Did you send it down from the clouds, or was it We who sent it down?