Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ashabı meş'eme ! Nedir ashabı meş'eme?

وَاَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِۜ
Ve ashabul meş'emeti ma ashabul meş'emeti.
#kelimeanlamkök
1ve eshabuadamlarıصحب
2l-meşemetisolunشام
3mane (uğursuzlardır)
4eshabuadamlarıصحب
5l-meşemetisolunشام
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sol taraftaki mutsuz kişiler, ne kötü olacak onların halleri!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Solun halkı, ne mutsuz insanlardır o solun halkı!*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ashabı meş'eme*! Nedir ashabı meş'eme?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (İkinci sınıf) uğursuzlardır. Ne yazık o uğursuzlara!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve kötülüğe batanların yoldaşları! Kötülüğe batanların yoldaşları, nedir?*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir de bedbaht kampa dahil olan kesim olacak; ama ne felaket bir bedbahtlık!..

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte şomluk ve bunalım yaranı. Nedir şomluk ve bunalım yaranı?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Solda "Ashab-ı Meş'eme": Ne "Ashab-ı Meş'eme!"

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!

  • Gültekin Onan

    'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!

  • İbni Kesir

    Solcular; o solcular ne bahtsızdırlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ashab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ashabı meş'eme*! Nedir ashabı meş'eme?

  • Progressive Muslims

    And those on the left, who will be from those on the left

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the companions of the left! — what of the companions of the left? —

  • Aisha Bewley

    the Companions of the Left: what of the Companions of the Left?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who deserved misery will be in misery.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And those on the left, who will be from those on the left?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those on the left; who will be from those on the left?