Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte ashabı meymene! Nedir ashabı meymene?

فَاَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَٓا اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِۜ
Fe ashabul meymeneti ma ashabul meymeneti.
#kelimeanlamkök
1feeshabuadamlarıصحب
2l-meymenetisağınيمن
3mane (kutludurlar)
4eshabuadamlarıصحب
5l-meymenetisağınيمن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sağ taraftaki mutlu kişiler, ne iyi olacak onların durumları!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sağın halkı, ne mutlu insanlardır o sağın halkı!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mutlular ne kadar da mutludurlar!

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte ashabı meymene*! Nedir ashabı meymene?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Birincisi) uğurlular sınıfıdır. Ne mutlu o uğurlu olanlara!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte, gerçeğe erişenlerin yoldaşları! Gerçeğe erişenlerin yoldaşları, nedir?*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bir bahtiyat kampa dahil olan kesim olacak; ama ne büyük bahtiyarlık!..

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte uğur ve mutluluk yaranı. Nedir uğur ve mutluluk yaranı?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ki, sağda sağın adamları, ne mutludur onlar!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki sağda "Ashab-ı Meymene": Ne "Ashab-ı Meymene!"

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!

  • Gültekin Onan

    İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!

  • İbni Kesir

    Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ashab-ı Meymene (sağcılar, Hakk'ı bulmada isabet etmişler), ne ashab-ı meymenedir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Mutlular ne kadar da mutludurlar!

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte ashabı meymene*! Nedir ashabı meymene?

  • Progressive Muslims

    So those on the right, who will be from those on the right

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The companions of the right! — what of the companions of the right? —

  • Aisha Bewley

    the Companions of the Right: what of the Companions of the Right?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who deserved bliss will be in bliss.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So those on the right, who will be from those on the right?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So those on the right; who will be from those on the right?