Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
- Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında büyük bir nefretle karşılanır.
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?*
Ey iman edenler, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Ey inanıp güvenenler! Yapmayacağınız şeyleri, niçin yaparız diyorsunuz?
Ey inanca çağırılanlar! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?
Siz ey iman edenler! Niçin söylemlerinizle eylemleriniz birbirine uymuyor!
Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?
Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Ey iman edenler, niçin yapmayacağınız şeyi söylersiniz?
Siz ey imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz?
Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
Ey inananlar, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Ey iman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?
Ey iman edenler; yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
-Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?
Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Ey iman edenler.. . Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz!
Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
O you who believe, why do you say what you do not do
O you who heed warning: why do you say what you do not?
You who have iman! why do you say what you do not do?
O you who believe, why do you say what you do not do?
O you who believe, why do you say what you do not do?
O you who acknowledge, why do you say what you do not do?