Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
Se nesimuhu alel hurtum.
#kelimeanlamkök
1senesimuhubiz onu damgalayacağızوسم
2alaüzerini
3l-hurtumiburnununخرطم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yakında onun burnunu damgalayacağız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Buna karşılık), ileride onun burnunu sürteceğiz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onun burnunu işaretleyeceğiz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Böylelerinin burnunu sürteceğiz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yakında, burnunu sürteceğiz onun.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onun burnuna (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yakında Biz onu o hortumunun üzerinden damgalayacağız

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yakında biz onun burnunu damgalayacağız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Haberiniz olsun ki biz onlara bela vermişizdir.

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz.

  • Gültekin Onan

    Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!

  • İbni Kesir

    Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-16) Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine ayetlerimiz okunduğunda "Bu eski insanların masalları!" diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Yakında burnundan damgalayacağız onu (görmezden gelemeyecek)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onun burnunu işaretliyeceğiz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.*

  • Progressive Muslims

    We will mark him on the path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We will brand him on the snout.

  • Aisha Bewley

    We will brand him on the snout!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We will mark his face.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We will mark him on the path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We will mark him on the path.