Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İzin Günü gerçekleşecek olan gerçekleşir.

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ
Fe yevme izin vekaatil vakıah.
#kelimeanlamkök
1feyevmeizinişte o gün
2vekaativuku bulurوقع
3l-vakiatuolacak olanوقع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte o gün olması gereken olacaktır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İzin Günü* gerçekleşecek olan gerçekleşir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Asıl olacaklar o gün olur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte o gün, kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte o zaman, olması beklenen o (büyük olay) bitmiş olacak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte o gün, olması gereken olmuştur.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vuku bulmuş (gerçekleşmiş)tir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    işte o zaman o kıyamet kopmuş olacaktır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte böyle, olup bitmesi gereken o Gün olup bitecek;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte o gün o vakıa vukua gelmiştir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte o gün, olan olmuştur.

  • Gültekin Onan

    İşte o gün, vakıa (bir gerçek olan kıyamet) artık vukubulmuş (gerçekleşmiş)tir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte o zaman olan olmuş (kıyamet kopmuş) dur.

  • İbni Kesir

    İşte o gün; olan olmuştur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O gün olacak olur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte o gün olan olur, kıyamet o gün kopar!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte o süreçte, o vakı'a (herkesin mutlak hakikati fark edip yaşaması) oluşmuştur!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte o gün kaçınılmaz olay gerçekleşmiştir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İzin Günü* gerçekleşecek olan gerçekleşir.

  • Progressive Muslims

    On that Day the unavoidable event will come to pass.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then, that day, the Event will befall,

  • Aisha Bewley

    On that Day, the Occurrence will occur

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That is the day when the inevitable event will come to pass.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    On that Day the unavoidable event will come to pass.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    On that day the unavoidable event will come to pass.