Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, bir tek çarpışla parçalandığı zaman,

وَحُمِلَتِ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Ve humiletil ardu vel cibalu fe dukketa dekketen vahıdeh.
#kelimeanlamkök
1ve humiletiyerlerinden kaldırıldığıحمل
2l-erduarzارض
3velcibaluve dağlarجبل
4fe dukketaçarpıştırıldığıدكك
5dekketençarpma ileدكك
6vahidetenbir tekوحد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpışla parça parça edildiğinde;

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (13, 14, 15) Sûr'a tek bir kez üflendiği, yer ve dağlar taşınarak birbirine tek çarpışla çarpıştırıldığı zaman, işte o gün o olay gerçekleşmiş (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, bir tek çarpışla parçalandığı zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    yeryüzü ve dağlar kaldırılır, bir tek çarpma ile darmadağın edilirler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, tek bir çarpılışla paramparça edildiğinde.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    yeryüzü ve dağlar yerlerinden edilip, ardından da tek bir seferde un ufak edildiğinde:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yer ve dağlar yükletilip birbirine bir çarpılışla parça parça edildiğinde,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o yer ve dağlar yükletilip arkasından bir çarpılış çarpıldıklarında,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    yeryüzü(nün) ve dağlar(ın) bir tek darbe ile yerlerinden sökülüp parçalandıkları (anı)!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (13-15) Sur'a bir defa üfürülünce, yeryüzü ve dağlar kaldırılıp birbirine bir çarptırılınca, işte o gün olacak olmuş (kıyamet kopmuş)tur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O yer ve dağlar yükletilip arkasından da bir çarpılış çarpıldılar mı bir daf'a

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman,

  • Gültekin Onan

    Yeryüzü ve dağlar yerlerinden oynatılıp kaldırılacağı, ardından tek bir çarpma ile birbirlerine çarpılıp parça parça olacağı zaman.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    yerle dağlar yerlerinden kaldırılıb da yekdiğerine bir çarpışla hepsi toz haaline geldiği (zaman).

  • İbni Kesir

    Yer ile dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığında,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpıldığı zaman.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (13-14) Artık Sur'a kuvvetle üflendiğinde, yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Arz (bedenler) ve dağlar (benlikler) kaldırılıp da tek darbeyle darmadağın edildiklerinde;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yer ve dağlar kaldırılıp birbirine çarpılıp darmadağın edildiği zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzü ve dağlar kaldırılıp, bir tek çarpışla parçalandığı zaman,

  • Progressive Muslims

    And the Earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the earth and the mountains are lifted up and levelled with a single blow,

  • Aisha Bewley

    and the earth and the mountains are lifted and crushed with a single blow,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The earth and the mountains will be carried off and crushed; utterly crushed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The earth and the mountains will be removed from their place and crushed with a single crush.