Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هٰهُنَا حَم۪يمٌۙ
Fe leyse lehul yevme hahuna hamim.
#kelimeanlamkök
1feleyseyokturليس
2lehuonun için
3l-yevmebugünيوم
4hahunaburada
5hamimuncandan bir dostحمم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bugün burada onun sıcak bir dostu yoktur.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bugün burada onun bir can yoldaşı da

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, o gün, onun yakın bir dostu orada yoktur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte bu yüzden, burada ne bir can dosta sahip,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

  • Gültekin Onan

    "Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur".

  • İbni Kesir

    Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.

  • Progressive Muslims

    Consequently, he has no friend here today.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So there is for him here, this day, no loyal friend,

  • Aisha Bewley

    Therefore here today he has no friend

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Consequently, he has no friend here.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Consequently, he has no friend here today.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Consequently, he has no friend here today.