O, takva sahipleri için bir öğüttür.
- Şüphesiz Kur'an, takva sahipleri için bir öğüttür. İçinizde onu yalanlayanların olduğunu elbette biliyoruz.
Şüphesiz ki o (Kur'an), muttakîler (duyarlı olanlar) için bir hatırlatmadır.
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.*
O, takva* sahipleri için bir öğüttür.
Kur'an, Allah'tan çekinerek kendini koruyanların, akıllarından çıkarmayacakları bir bilgidir.
Kuşkusuz, O, sorumluluk bilinci taşıyanlar için öğüttür.
Gerçek şu ki, bu vahiy muttakiler için bir uyarıdır.
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Ve o, hiç şüphesiz takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.
Gerçek şu ki bu (Kuran), Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes için bir öğüt ve uyarıdır.
Şüphesiz Kur'an, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Ve o hiç şüphesiz unutulmıyacak bir öğüddür korunacaklar için
O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.
Çünkü o (Kuran, Tanrı'dan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Şübhesiz ki o (Kur'an) (fenalıkdan) korunanlar için kat'i bir öğütdür.
Doğrusu o; müttakiler için bir öğüttür.
Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.
Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır.
Muhakkak ki O (Kur'an), korunmak isteyenler için düşündürücü hatırlatmadır!
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.
O, takva* sahipleri için bir öğüttür.
And this is a reminder for the righteous.
And it is a reminder to those of prudent fear;
It is a reminder to the people with taqwa.
This is a reminder for the righteous.
And this is a reminder for the righteous.
This is a reminder for the righteous.