"Sen gözlenenlerdensin." dedi.
Allah, "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
(14, 15) (İblis) "Bana, (insanların) tekrar diriltilecekleri güne kadar zaman tanı." deyince, (Allah da) "(Tamam), sen zaman tanınanlardansın." demişti*
"Sana süre tanınmıştır" dedi.
"Sen gözlenenlerdensin."* dedi.
Allah dedi ki "Sen de yaşatılacaklardansın."*
Dedi ki: "Sana süre verilmiştir!"
(Allah) "Sen zaten süre tanınmışlardan biriydin!" buyurdu.
Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."
(Allah:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
Allah: "Haydi, mühlet verilenlerdensin." buyurdu.
(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
Allah da, "Sen süre verilenlerdensin" dedi.
buyurdu ki: haydi mühlet verilenlerdensin
(Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
(Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
(Allah) dedi ki: "Sen mühlet verilmişlerdensin".
Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.
Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
Allah: "Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!" buyurdu.
Buyurdu: "Muhakkak ki sen mühlet verilmişlerdensin. "
"Sana süre tanınmıştır" dedi.
"Sen süre verilmişlerdensin." dedi.
He said: "You are granted. "
He said: “Thou art of those granted respite.”
He said, ‘You are one of the reprieved. ’
He said, "You are granted a respite."
He said: "You are granted."
He said, "You are granted respite."