Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve hiçbir hamim, başka bir hamimi sormaz.

وَلَا يَسْـَٔلُ حَم۪يمٌ حَم۪يماًۚ
Ve la yes'elu hamimun hamima.
#kelimeanlamkök
1ve lave
2yeselusormazسال
3hamimundostحمم
4hamimendostun haliniحمم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Dost dostun halini soramaz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hiçbir dost da dostu(nu) soramaz.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dost dostun durumunu sormaz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve hiçbir hamim*, başka bir hamimi sormaz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bir can yoldaşı, diğer can yoldaşını sormaz bile.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve dost dostu sormaz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bir dost başka bir dostu sormayacak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve bir dost dosta halini sormaz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Dost dostun halini sormaz.

  • Gültekin Onan

    (Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    hiçbir hısım bir hısımı sormayacak.

  • İbni Kesir

    Hiç bir yakın bir yakınını sormaz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun halini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Dostların birbirini arayacak hali kalmaz!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Dost dostun durumunu sormaz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve hiçbir yakın dost, başka bir yakın dostu sormaz.

  • Progressive Muslims

    And no friend will ask about his friend.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And no loyal friend will ask of a loyal friend.

  • Aisha Bewley

    no good friend will ask about his friend

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    No friend will care about his close friend.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And no friend will ask about his friend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    No friend will ask about his friend.