Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Eşini ve kardeşini,

وَصَاحِبَتِه۪ وَاَخ۪يهِۙ
Ve sahıbetihi ve ahih.
#kelimeanlamkök
1ve sahibetihive eşiniصحب
2ve ehihive kardeşiniاخو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlar birbirlerine gösterilecekler. Günahkar, o günün azabından kurtulmak için çocuklarını fidye vermeyi temenni edecek. Eşini ve kardeşini, mensubu olduğu aşiretini, yeryüzündeki herkesi verip sonunda kendini kurtarmak ister.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (11, 12, 13, 14) Birbirlerine gösterileceklerdir.* O suçlu kişi, o günün azabından (kurtulmak için) oğlunu (çocuğunu), hanımını (eşini), kardeşini, kendisini koruyup barındıran yakınlarını ve yeryüzünde kim varsa hepsini kendisini (azaptan) kurtarması için fidye vermek isteyecektir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Eşini, kardeşini,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Eşini ve kardeşini,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Karısını, kardeşini,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Eşini ve kardeşini.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    eşini, kardeşini,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Eşini, kardeşini,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Kendi eşini ve kardeşini,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    karısını, kardeşini,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve eşini ve kardeşini,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (11-14) Birbirlerine gösterilirler. Günahkar kimse ister ki, o günün azabından kurtulmak için oğullarını, karısını, kardeşini, kendisini koruyup barındıran tüm ailesini ve yeryüzünde bulunanların hepsini fidye olarak versin de, kendisini kurtarsın.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve refikasını ve biraderini

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Eşini ve kardeşini,

  • Gültekin Onan

    Kendi eşini ve kardeşini,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    karısını, biraderini,

  • İbni Kesir

    Eşini ve kardeşini,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Eşini ve kardeşini...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun halini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Karısını, kardeşini;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Eşini, kardeşini,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Eşini ve kardeşini,

  • Progressive Muslims

    As well as his mate and his brother.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And his consort, and his brother,

  • Aisha Bewley

    or his wife or his brother

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Also his spouse, and his brother.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And his mate and his brother.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As well as his mate and his brother.