Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;
- Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.
(17, 18) Arkasını dönüp yüz çevireni ve (mal) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağıracaktır.*
Çağırır, sırtını dönüp gideni,
Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;
Doğrulara sırtını dönen ve yüz çeviren herkesi kendine çağırır.
Ve yüz çevirip arkasını dönenleri çağırır.
o, (hakka) sırt dönenleri ve (vahiyden) yüz çevirenleri kendine davet eder;
Çağırır, sırtını dönüp uzaklaşanı,
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni.
O, (iyiye ve doğruya) sırtını dönenleri ve (hakikatten) uzaklaşanları kendine çeker,
(17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.
Çağırır arkasını dönüp tersine gideni
(Kendine) Çağırır; sırtını dönüp gideni,
Yüz çevirip arkasını döneni çağırır durur.
(Gel gel diye) çağırır: (imandan, hakdan) yüz dönen, (taatden) arka çeviren kişiyi,
Yüz çevirip arkasına döneni çağırır.
Çağırır arkasını dönüp, yüz çevireni.
(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.
(O Leza) çağırır (hakikatine davet olunduğunda) arkasını dönüp, yüz çevirip gideni!
Çağırır, sırtını dönüp gideni,
Haktan yüz çevirip, arkasını dönen kimseyi kendisine çağıran;
It calls on those who turned away.
Calling him who turned and went away
which calls for all who drew back and turned away,
It calls on those who turned away.
It calls on those who turned away.
It calls on those who turned away.