Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(15, 16) Hayır! Şüphesiz ki o (cehennem), derileri kavurup soyan alevli bir ateştir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yakmak için isteklidir...
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Derileri kavurup soyan;
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
kavurduğu deriyi soyar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Derileri kavurup soyar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
derisini kavuran bir alev;
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yakar kavurur deriyi/koparıp götürür kolu bacağı.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Başın derisini kavurup soyar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derileri soyan ateştir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
derisini kavuran (bir ateş)!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
etrafı soyan nari ceza'
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derileri kavurur, soyar.
Gültekin Onan
Başın derisini kavurup soyar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).
İbni Kesir
Deriyi soyup kavurandır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Deriyi yakıp kavurur.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Derilerini kavurup soyan!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yakmak için isteklidir...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Derileri kavurup soyan;
Progressive Muslims
Eager to roast.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Removing the scalp,
Aisha Bewley
stripping away the limbs and scalp,
Rashad Khalifa The Final Testament
Eager to burn.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Eager to roast.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Eager to roast.