Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.

اُو۬لٰٓئِكَ ف۪ي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَۜ ۟
Ulaike fi cennatin mukremun.
#kelimeanlamkök
1ulaikeişte onlar
2fi
3cennatincennetlerdeجنن
4mukramuneağırlanırlarكرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bunlar, cennetlerde ikram görürler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte onlar cennetlerde ağırlanacaklardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlar bahçelerde ağırlanırlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte bahçelerde ağırlanacak olanlar onlardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte onlar, cennetlerde sunular göreceklerdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte cennetlerde sınırsız ikrama nail olacaklar bunlardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte onlar Cennetlerde ikram olunanlardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.

  • Gültekin Onan

    İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

  • İbni Kesir

    İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlar cennetlerde ağırlanırlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.

  • Progressive Muslims

    They will be honoured in paradises.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those are in gardens, honoured.

  • Aisha Bewley

    such people will be in Gardens, highly honoured.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They have deserved a position of honor in Paradise.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will be honored in gardens.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will be honored in paradises.