Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kafirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz ise onu yakın görmekteyiz.*
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, onu yakın görüyoruz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
oysa biz onu (onlara) yakın görüyoruz*.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa Biz, onu yakın görüyoruz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise onu yakın görürüz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama Biz onu yakın görüyoruz!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz se onu yakın görürüz
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Gültekin Onan
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz ise onu yakın görüyoruz.
İbni Kesir
Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz ise onu yakın görüyoruz!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, onu yakın görüyoruz.
Progressive Muslims
And We see it as near.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But We see it as near: —
Aisha Bewley
but We see it as very close.
Rashad Khalifa The Final Testament
While we see it very close.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We see it as near.