Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kafirler o azabı uzak görüyorlar; biz ise onu yakın görmekteyiz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz ise onu yakın görmekteyiz.*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Biz, onu yakın görüyoruz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
oysa Biz yakın görüyoruz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa Biz, onu yakın görüyoruz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz ise onu çok yakın görüyoruz.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz ise onu yakın görürüz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ama Biz onu yakın görüyoruz!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz se onu yakın görürüz
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Gültekin Onan
Biz ise, onu pek yakın görüyoruz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz ise onu yakın görüyoruz.
İbni Kesir
Biz ise; onu, yakın görmekteyiz.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) Onlar, o günü çok uzakta zannediyorlar, ama Biz yakın olduğunu biliyoruz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Biz ise onu yakın görüyoruz!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz ise onu yakın görüyoruz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Biz, onu yakın görüyoruz.
Progressive Muslims
And We see it as near.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But We see it as near: —
Aisha Bewley
but We see it as very close.
Rashad Khalifa The Final Testament
While we see it very close.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We see it as near.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We see it as near.