"Meğer bizim "beyinsiz, " Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş"
"Bizim aşağılıklarımız, Allah hakkında yakışıksız şeyler söylemektedirler."
İçimizden bir beyinsiz, Allah hakkında asılsız, saçma sözler söylerdi.
"ALLAH hakkında saçma şeyler söyleyip duran bizim o beyinsizdi."
"Meğer bizim "beyinsiz, "* Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş"
Bizim akılsız da (İblis) meğer Allah'a karşı gerçek dışı konuşmalar yapıyormuş.
"Aslında, aramızdaki beyinsizler, Allah hakkında asılsız şeyler söylüyorlarmış!"
Bir başka gerçek de, içimizdeki beyinsiz (kişilerin) Allah'a karşı sorumsuzca konuşması olmuştu.
"Doğrusu, bizim beyinsiz, Allah hakkında saçma lakırdı ediyormuş."
"Doğrusu şu: Bizim beyinsizlerimiz, Allah'a karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler."
Doğrusu bizim beyinsiz, Allah'a karşı saçma şeyler söylüyormuş.
Ve (şimdi öğreniyoruz ki) aramızdaki beyinsiz (kişi), Allah hakkında asılsız şeyler söylüyordu,
"Demek bizim beyinsiz olanımız, Allah hakkında doğruluktan uzak sözler söylüyormuş."
Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş
Meğer bizim beyinsiz (İblis veya cinlerin kafirleri) Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
"Doğrusu şu: bizim beyinsizlerimiz, Tanrı'ya karşı 'bir sürü saçma şeyler' söylemişler.
"Hakıykat şudur ki: Bizim avanak (cahil) imiz Allaha karşı (meğer) pek aşırı yalanlar söylüyormuş".
Doğrusu bizim beyinsizimiz; Allah'a karşı yalanlar söylüyormuş.
Meğer bizim beyinsizimiz, Allah hakkında yalan söylüyormuş.
(1-7) De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'an'ı dinledikten sonra şöyle dediler: "Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur'an dinledik. Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız. Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir. Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız! Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah'ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler.
"Doğrusu bizim kıt anlayışlımız, Allah hakkında saçma iddiada bulunuyormuş!"
'ALLAH hakkında saçma şeyler söyleyip duran bizim o beyinsizdi.'
"Meğer bizim "beyinsiz,"* Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş"
"And it was the foolish one amongst us who used to say lies about God. "
“And that: ‘The fool among us ascribed a wanton falsehood to God.’
The fools among us have uttered a vile slander against Allah.
" 'It is the foolish among us who used to utter such nonsense about GOD.
"And the foolish one among us used to say lies about God."
"It was the foolish one amongst us who used to say lies about God."