"Rabb'imizin şanı çok yücedir. O, asla eş ve çocuk edinmemiştir."
"Gerçek şu ki, Rabbimizin şanı çok yücedir. Ne bir eş, ne de bir çocuk edinmiştir."
Eşi de çocuğu da olmayan Rabbimizin şanı çok yücedir.
"Efendimiz çok yücedir. O ne bir eş ne de bir çocuk edinmiştir."
"Rabb'imizin şanı çok yücedir. O, asla eş ve çocuk edinmemiştir."
Rabbimiz çok yücedir; ne bir eş ne de bir çocuk edinmiştir.
"Kuşkusuz, Efendimizin şanı Yüceler Yücesidir. O, eş ve çocuk edinmemiştir!"
ve şu bir hakikat ki, Rabbimizin şanı pek yücedir: O kendisine ne bir eş ne de çocuk edinmiştir.
"Rabbimizin adı/kudreti/işi/gayreti çok yücedir. O, ne bir dişi dost edinmiştir ne de bir çocuk."
Elbette, Rabbimizin şanı yücedir. O, ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk."
Doğrusu O Rabbimizin şanı çok yüksektir, ne bir arkadaş edinmiş, ne de bir çocuk.
çünkü (biliriz ki) Rabbimizin şanı yücedir: O, kendisine ne bir eş, ne de bir erkek çocuk edinmiştir!
"Doğrusu Rabbimizin şanı çok yücedir; ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk."
Ve doğrusu o rabbımızın şanı çok yüksek, ne bir arkadaş edinmiş ne de bir veled
Doğrusu Rabbimizin şanı yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
Elbette, rabbimizin şanı yücedir. O, ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk."
"Hakıykat şudur ki: Rabbizimin büyüklüğü (her büyüklükden) yücedir. O, ne bir zevce, ne de bir evlad edinmemişdir".
Muhakkak ki Rabbımızın şanı yücedir. O; eş ve çocuk edinmemiştir.
Rabbimiz'in şanı çok yücedir. O, eş ve çocuk edinmemiştir.
(1-7) De ki: Bana vahyolunduğuna göre bir cin cemaati Kur'an'ı dinledikten sonra şöyle dediler: "Biz gerçekten, doğru yolu gösteren harikulade bir Kur'an dinledik. Bundan böyle Rabbimize asla bir şerik tanımayacağız. Rabbimizin şanı çok yücedir, O ne eş, ne de çocuk edinmiştir. Meğer içimizden birtakım cahiller, Allah hakkında gerçek olmayan sözler söylüyormuş! Biz de saf saf, insanları ve cinleri, Allah hakkında yalan söylemez sanmışız! Meğer bir kısım insanlar cinlerden bazılarına sığınıp, böylece onları daha da azgın hale getirmişler! Onlar da, sizin zannettiğiniz gibi, Allah'ın ölen hiçbir kimseyi diriltmeyeceğini zannetmişler.
"Muhakkak ki Rabbimizin ceddi (azamet ve sultanlığı) çok yücedir.. . Ne bir dişi eş edinmiştir ne de bir çocuk!"
'Rabbimiz çok yücedir. O ne bir eş ne de bir çocuk edinmemiştir. '
"Rabb'imizin şanı çok yücedir. O, asla eş ve çocuk edinmemiştir."
"And exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son. "
“And that: ‘Exalted be the majesty of our Lord! He has taken neither consort nor son.’
He – exalted be the Majesty of our Lord ! – has neither wife nor son.
" 'The Most High is our only Lord. He never had a mate, nor a son.
"And Exalted is the Majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."
"Exalted is the majesty of our Lord, He has not taken a wife nor a son."