Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

سَاُرْهِقُهُ صَعُوداًۜ
Se urhikuhu sauda.
#kelimeanlamkök
1seurhikuhuonu sardıracağımرهق
2saudendimdik bir yokuşaصعد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ben onu dik bir yokuşa süreceğim.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onu ileride sarp bir yokuşa sardıracağım!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onu dik yokuşa süreceğim.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yakında, sarp bir yokuşa süreceğim onu.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ben de onu sarp yokuşa süreceğim.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ben onu dik bir yola süreceğim.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ben onu dimdik sarpa sardıracağım...

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (bu nedenle) onu acı veren çetin bir yokuşa süreceğim!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ben onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ben onu dimdik sarpa sardıracağım

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu dimdik bir yokuşa sardıracağım.

  • Gültekin Onan

    Onu alabildiğine sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ben onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • İbni Kesir

    Ben; onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu sarp bir yokuşa süreceğim.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ben de onu sarp mı sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onu saud'a (sarp bir yokuş) mecbur edeceğim.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onu sarp bir yokuşa sardıracağım.

  • Progressive Muslims

    I will exhaust him in climbing.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    I will burden him with a steep ascent.

  • Aisha Bewley

    I will force him to climb a fiery slope.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I will increasingly punish him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    I will exhaust him in ascending.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I will exhaust him in climbing.