- Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali- - Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı? 
- Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir- (25, 26) Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?  
- Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi- Yaşayanlar için,  ölüler için... 
- Erhan Aktaş Kerim Kur'an- Diriler ve ölüler için. 
- Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali- Hem diriler hem de ölüler için...* 
- Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek- Dirilere ve ölülere. 
- Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an- (manen) diri (mü'min)ler ve ölü (kafir)ler için. 
- Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali- Diriler bakımından da ölüler bakımından da. 
- Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı- Dirilere ve ölülere. 
- Elmalılı (sadeleştirilmiş) - Gerek diriler gerekse ölüler için. 
- Muhammed Esed Kur'an Mesajı- diriler ve ölüler için? 
- Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali- (25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı? 
- Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali- Gerekse diriler için gerekse emvat 
- Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali- Diriler ve ölüler için. 
- Gültekin Onan - Dirilere ve ölülere. 
- Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim- Dirilere de, ölülere de. 
- İbni Kesir - Ölülere de, dirilere de. 
- Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı- Dirilere ve ölülere.. 
- Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü- Diriler ve ölüler için! 
- Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi- Yaşayanlar için, ölüler için... 
- Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an- Diriler ve ölüler için. 
- Progressive Muslims - Living and dead.  
- Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation- Of the living and the dead? 
- Aisha Bewley - for the living and the dead?  
- Rashad Khalifa The Final Testament- For the living and the dead? 
- The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation- Living and dead. 
- Edip-Layth Quran: A Reformist Translation- Living and dead.