Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(25, 26) Biz yeryüzünü diriler ve ölüler için toplanma yeri yapmadık mı?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaşayanlar için, ölüler için...
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Diriler ve ölüler için.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hem diriler hem de ölüler için...*
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dirilere ve ölülere.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(manen) diri (mü'min)ler ve ölü (kafir)ler için.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dirilere ve ölülere.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gerek diriler gerekse ölüler için.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
diriler ve ölüler için?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(25-26) Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Gerekse diriler için gerekse emvat
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Diriler ve ölüler için.
Gültekin Onan
Dirilere ve ölülere.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dirilere de, ölülere de.
İbni Kesir
Ölülere de, dirilere de.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Dirilere ve ölülere..
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Diriler ve ölüler için!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yaşayanlar için, ölüler için...
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Diriler ve ölüler için.
Progressive Muslims
Living and dead.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Of the living and the dead?
Aisha Bewley
for the living and the dead?
Rashad Khalifa The Final Testament
For the living and the dead?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Living and dead.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Living and dead.