Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gündüzü geçim zamanı yaptık.

وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشاًۖ
Ve cealnen nehare meaşa.
#kelimeanlamkök
1ve cealnave yaptıkجعل
2n-neharagündüzüنهر
3meaaşengeçim zamanıعيش
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Gündüzünüzü, geçiminizi sağlama vakti yapmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (10, 11) Geceyi bir örtü, gündüzü de çalışıp kazanma zamanı yaptık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gündüzü geçim zamanı yaptık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Gündüzü çalışıp kazanma vakti kıldık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gündüzü geçim zamanı yaptık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    gündüzü de hayat (sembolü) yaptık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Gündüzü, geçim için çalışma zamanı yaptık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Gündüzü bir geçim vakti yaptık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    gündüzü de hayat(ın sembolü).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gündüzü de geçimi temin zamanı kıldık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve gündüzü bir meaş yaptık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Gündüzü de geçim zamanı yaptık.

  • Gültekin Onan

    Gündüzü bir geçim vakti kıldık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gündüzü maişet vakti yapdık.

  • İbni Kesir

    Gündüzü de maişet vakti kıldık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Gündüzü de geçimlik kıldık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-11) Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gündüzü de geçim meşgalesi kıldık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gündüzü de geçimi sağlama zamanı olarak belirledik.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gündüzü geçim zamanı yaptık.

  • Progressive Muslims

    And We made the day to work in

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We made the day a living,

  • Aisha Bewley

    We made the day for earning a living.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And the day to seek provisions.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We made the day to work in?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We made the day to work in?