Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.

اِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ م۪يقَاتاًۙ
İnne yevmel faslı kane mikata.
#kelimeanlamkök
1innemuhakkak ki
2yevmegünüيوم
3l-feslihükümفصل
4kaneكون
5mikatenbelirlenmiş bir vakittirوقت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz, hüküm gününün vakti belirlenmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki ayrılma günü belirlenmiş bir vakittir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İyiyi kötüden ayırma gününün vakti bellidir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, Ayrım Günü, belirlenmiş bir zamandır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şüphesiz Ayrışma Günü'nün belirlenmiş bir vakti mutlaka vardır:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki, o fasıl (kıyamet) günü belirlenmiş bir vakit olmuştur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, (doğru ile yanlış arasında) Ayrım Günü'nün belirlenmiş bir vakti vardır:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz hüküm ve ayırma günü belirlenmiş bir vakittir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz ki o fasıl günü bir miykat olmuştur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukum verme günü ta'yin edilmiş bir vakıtdır,

  • İbni Kesir

    Doğrusu, hüküm günü; ta'yin edilmiş bir vakittir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (İmdi bunları anladıysanız, hakkında ihtilaf ettiğiniz o mahşer dirilişini de anlarsınız. İşte bunları kim yapmışsa, ölüleri de O diriltecektir.) Evet, o "karar günü," vakti kesin olarak belirlenmiş bir gündür.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki o Fasl (ayrılıp tasnif olma) süreci vakit olarak belirlenmiştir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ayırma Günü belirlenmiş bir vakittir.

  • Progressive Muslims

    The Day of Separation is an appointed time.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The Day of Decision is an appointed time: —

  • Aisha Bewley

    The Day of Decision is a fixed appointment:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The Day of Decision is appointed.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    The Day of Separation is an appointed time.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The day of Separation is an appointed time.