Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Takva sahipleri için ödül vardır;

اِنَّ لِلْمُتَّق۪ينَ مَفَازاًۙ
İnne lil muttekine mefaza.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2lilmuttekinemuttakiler için vardırوقي
3mefazenbaşarı ödülüفوز
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Allah'a saygı duyanlar için umdukları yer, muhteşem bahçeler ve bağlar, müthiş uyumlu harika eşler ve dolup taşan kadehler vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki muttakîler (duyarlı olanlar) için ödül(ler) vardır:

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemliler için kurtuluş vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Takva sahipleri için ödül vardır;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah'tan çekinenler ise zafer elde etmiş olurlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, sorumluluk bilinci taşıyanlar için kurtuluş vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ne var ki, Allah bilinciyle hareket edenleri tarifsiz bir mutluluk yurdu bekliyor;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Takva sahipleri için bir kurtuluş ve bir zafer vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz, takva sahipleri için bir kurtuluş ve murada erme var

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Ama,) Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşıyanlar için büyük bir tatmin vardır:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (31-34) Şüphesiz Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir kurtuluş, bahçeler, üzümler, kendileriyle bir yaşta, göğüsleri çıkmış genç kızlar ve dolu dolu kadehler vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz ki korunanlara halas ve kam var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Korunanlar için de başarı ödülü vardır.

  • Gültekin Onan

    Gerçek şu ki, muttakiler için 'bir kurtuluş ve mutluluk' vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhesiz takva saahibleri için (her korkudan) selamet (ve her arzuuya) vuslet vardır.

  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki muttakiler için kurtuluş vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Muttakiler için kurtuluş..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ama Allah'ı sayıp günahlardan sakınanlar, başarı ve mutluluğa ererler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki korunmuşlar için kurtuluş vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Erdemliler için kurtuluş vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Takva sahipleri için kurtuluş ve ödül vardır;

  • Progressive Muslims

    As for the righteous, they will have success.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    For those of prudent fear is a place of safety:

  • Aisha Bewley

    For those who have taqwa there is triumph:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The righteous have deserved a reward.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    As for the righteous, they will have triumph.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    As for the righteous, they will have success.