Şimdi onu tadın. Kafirler için yalnızca ateşin azabı vardır.
İşte bu yenilgi, size Allah'ın azabıdır. İşte siz o azabı tadınız! İnkarcılara bir de cehennem ateşinin azabı vardır.
İşte (ey kâfirler, cezanız) bu; şimdi onu tadın! Şüphesiz ki kâfirler için ateş azabı vardır.
İşte bunu tadın. Kafirler için bir de ateş azabı var.
Şimdi onu tadın. Kafirler için yalnızca ateşin azabı vardır.
Haydi tadın onu bakalım. Kafirler için bir de ateş azabı vardır.
"İşte, artık tadın onu!" Kuşkusuz, nankörlük edenler için ateş cezası vardır.
Bu sizin için (ey inkarcılar)! Haydi, tadın onu! Bir de ayrıca, inkarda (sonuna kadar) direnenler için (ahirette) ateş azabı var!
İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var.
İşte bu sizin; tadın bunu. İnkara sapanlara bir de ateş azabı vardır.
İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır!
Bu (sizin için, ey Allahın düşmanları)! Haydi, öyleyse tadın onu; ve (bilin ki) hakkı inkar edenleri ateşli bir azap beklemektedir!
İşte şimdi siz tadın onu! Kafirlere bir de cehennem azabı vardır.
İşte bunu gördünüz a, şimdi onu tadın, kafirlere bir de Cehennem azabı var
"İşte siz şimdi tadın onu; (ayrıca) kafirler için ateş azabı da vardır!"
İşte bu sizin; tadın bunu. Kafirler için bir de ateş azabı var.
İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kafirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır.
İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır.
İşte size (azap) tadın onu! ve kafirlere bir de ateşin azabı vardır.
İşte ey kafirler! Bunu gördünüz ya, şimdi tadın bakalım onu! Kafirlere ayrıca bir de cehennem azabı var!
İşte size (fiilinizin sonucu); tadın onu! Hakikat bilgisini inkar edenler için bir de Nar (bir tür ateş ki, hem içsellikte hem dışsallıkla yakan) azabı vardır.
İşte bunu tadın. Kafirler için bir de ateş azabı var.
Şimdi onu tadın. Gerçeği yalanlayan nankörler için yalnızca ateşin azabı vardır.
This is for you to sample, and for the rejecters will be a retribution of Fire.
That: “Taste it!” — and that for the false claimers of guidance is the punishment of the Fire!
That is your reward, so taste it. The kafirun will also have the punishment of the Fire.
This is to punish the disbelievers; they have incurred the retribution of Hell.
This is for you to sample, and for the rejecters will be a retribution of Fire.
This is for you to sample, and for the ingrates will be retribution of fire.