Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte bunlar Kafirlerdir, facirlerdir.

اُو۬لٰٓئِكَ هُـمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Ulaike humul keferetul fecerah.
#kelimeanlamkök
1ulaikeişte
2humuonlar
3l-keferatukafirlerdirكفر
4l-feceratuHak'tan sapanlardırفجر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Yine o gün,birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kafirlerdir, haktan sapanlardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte onlar -evet onlar- kâfirlerdir, (doğru yoldan) sapanlardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte bunlar Kafirlerdir*, facirlerdir.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte onlar kafir ve günaha batmış kimselerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte onlar, nankörlük edenlerdir; sapkınlardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar).

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İşte onlar, kafirlerdir, günaha dalanlardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte onlar o kefere-i fecere

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte onlar kafirler, Hak'tan sapanlardır.

  • Gültekin Onan

    İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte bunlar kafirler, facirlerdir.

  • İbni Kesir

    İşte bunlar; kafirler ve facirlerdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte bunlar kafir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte bunlar facir (batıla meyleden) hakikat bilgisini inkar edenlerin ta kendileridirler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte bunlar gerçeği yalanlayan nankörlerdir, facirlerdir.*

  • Progressive Muslims

    Those are the rejecters, the wicked.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It is they who are the deniers, the immoral.

  • Aisha Bewley

    Those are the dissolute kafirun.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    These are the wicked disbelievers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those are the rejecters, the wicked.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those are the ingrates, the wicked.