80. Abese suresi 42. ayet

/ 42
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

İşte bunlar gerçeği yalanlayan nankörlerdir, facirlerdir.*

أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
Ulaike humul keferetul fecerah.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
- Yine o gün,birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kafirlerdir, haktan sapanlardır.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
İşte onlar inkarcılardır, sapanlardır.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
İşte bunlar gerçeği yalanlayan nankörlerdir, facirlerdir.*
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
İşte onlar kafir ve günaha batmış kimselerdir.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
İşte onlar, nankörlük edenlerdir; sapkınlardır.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
İşte bunlar, inkarın dibini boylayan ve yoldan sapan sorumsuz kimseler olacak.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
İşte bunlardır küfre sapanlar, kötülüğe batanlar.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
İşte onlar da, kafir, facir olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlardır, o kafirler, facirler (yoldan sapmış günahkarlar).
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
işte bunlar, hakikati inkar eden ve yoldan sapan kimselerdir.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
İşte onlar, kafirlerdir, günaha dalanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
İşte onlar o kefere-i fecere
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
İşte onlar kafirler, Hak'tan sapanlardır.
Gültekin Onan
İşte onlar da, kafir ve facir (keferetülfecereh) olanlardır.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
İşte bunlar kafirler, facirlerdir.
İbni Kesir
İşte bunlar; kafirler ve facirlerdir.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
İşte onlar, kafirler ve facirler, onlardır.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
İşte bunlar kafir, günaha dadanan, haktan sapan kimselerdir.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
İşte bunlar facir (batıla meyleden) hakikat bilgisini inkar edenlerin ta kendileridirler!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
These are the wicked disbelievers.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Those are the rejecters, the wicked.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Those are the ingrates, the wicked.
# Kelime Anlam Kök
1 ulaike: işte
2 humu: onlar
3 l-keferatu: kafirlerdir كفر
4 l-feceratu: Hak'tan sapanlardır فجر