Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, taşlanmış şeytanın sözü değildir.

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَج۪يمٍۚ
Ve ma huve bi kavli şeytanin recim.
#kelimeanlamkök
1ve mave değildir
2huveO
3bikavlisözüقول
4şeytaninşeytanınشطن
5raciminkovulmuşرجم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bu Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    O (Kur'an), asla kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, kovulan sapkının sözü olamaz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O, taşlanmış şeytanın* sözü değildir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu Kur'an, taşlanmış Şeytan'ın sözü değildir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    dahası bu kelam, Allah'ın kendisine sığınanları şerrinden emin kıldığı Şeytanın sözü de değildir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve o (Kur'an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o bir racim Şeytanın sözü değil

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Gültekin Onan

    O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.

  • İbni Kesir

    Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ve O, recm olunmuş (hakikatten uzaklaştırılmış) şeytanın lafı da değildir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, kovulan şeytanın sözü olamaz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O, taşlanmış şeytanın* sözü değildir.

  • Progressive Muslims

    And it is not the saying of an outcast devil.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it is not the word of an accursed satan

  • Aisha Bewley

    Nor is it the word of an accursed Shaytan.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It is not the talk of a rejected devil.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And it is not the saying of an outcast devil.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is not the saying of an outcast devil.