O vahyi gizlemez.
- Sizin arkadaşınız Muhammed, kesinlikle deli değildir. O, meleği apaçık ufukta görmüştü. O, gaypten gelen bilgileri sizden esirgeyemez.
O, gayb (bilinemeyenler) hakkında cimri değildir.*
O, hiçbir haberi gizlemiyor.
O vahyi gizlemez.*
Kendindeki gayb bilgisini* kimseden saklamaz.
Gizli gerçeklerin bilgisinden dolayı kıskanan birisi değildir.*
kaldı ki o, görünmeyenin bilgisi üzerinde tekel kurup (onu saklayan) biri de değildir;
O, gayb konusunda cimri değildir.
O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)
O, gayb hakkında kıskanılır da değildir.
o, (başka birine vahyedilmiş olan) insan kavrayışının ötesindeki şeylerin bilgisinden dolayı onları kıskanan biri değildir.
O, gayb hakkında cimri değildir.
Ve o ğayb üzerine kıskanılır değil
O, gayb hakkında (verdiği haberlerden dolayı) suçlanamaz.
O, gayb (haberlerin)e karşı (söylediklerinden dolayı) suçlanamaz (ya da cimrilikte bulunup kıskançlık yapmaz.)
O gaybden dolayı asla suçlu da değildir.
Gaybdan ötürü o, asla suçlu da değildir.
O, gayb hakkında suçlanacak değildir.
O, vahiy hususunda cimri davranan, vahyi sizden esirgeyen bir zat değildir. Vahiy hakkında her türlü töhmetten de uzaktır.
O, gayb hakkında cimri değildir!
O, hiçbir haberi gizlemiyor.
O vahyi gizlemez.*
And he has no knowledge of the future.
And he is not niggardly of the Unseen.
Nor is he miserly with the Unseen.
He is not holding back any news.
And he has no knowledge of the future.
He has no knowledge of the future.