Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Yaklaştırılmış olanlar ona tanık olurlar.

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَۜ
Yeşheduhul mukarrebun.
#kelimeanlamkök
1yeşheduhuona tanık olurlarشهد
2l-mukarrabuneyaklaştırılmış olanlarقرب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! İyilerin defteri 'Illiyyin'dedir. "'Illiyyin'in ne olduğunu sen nerden bileceksin?" O da kodlanmış bir kitaptır. Allah'a yakın kılınmış melekler ona tanıklık edeceklerdir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onu (kitabı, Allah'a) yaklaştırılmış olanlar (sevinçle) görür.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    (Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Yaklaştırılmış olanlar* ona tanık olurlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ona, Allah'a yakın olanlar şahitlik ederler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yaklaştırılmış olanlar, Ona tanık olurlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    onu Allah'a yakın olanlar izleyebilir.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yakın melekler ona şahit olurlar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Allah'a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ona, Allah'a yakın olanlar şahit olur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki ona mukarrebin şahid olurlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.

  • Gültekin Onan

    Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.

  • İbni Kesir

    Gözde melekler onu görür.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Allah'a yakın olanlar ona şahit olurlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ona mukarrebun (kurbiyet ehli - tecelli-i sıfat nasiplileri) şahit olur.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    (Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yaklaştırılmış olanlar* ona tanık olurlar.

  • Progressive Muslims

    To be witnessed by those brought near.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    To which bear witness those brought near!

  • Aisha Bewley

    Those brought near will witness it.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To be witnessed by those close to Me.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To be witnessed by those brought near.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To be witnessed by those brought near.