İnananları gördükleri zaman, "İşte bunlar, kesinlikle sapkın olanlardır." diyorlardı.
Müminleri gördüklerinde, "Şüphesiz bunlar sapıtmışlardır" derlerdi.
Onları (müminleri) gördüklerinde ise "Şüphesiz ki bunlar sapkınlardır!" derlerdi.
Onları gördüklerinde, "Bunlar sapıklardır!" derlerdi.
İnananları gördükleri zaman, "İşte bunlar, kesinlikle sapkın olanlardır." diyorlardı.
Onları gördüklerinde "Bunlar tam sapık" derlerdi.
Ve onları gördüklerinde; "Bunlar, doğru yoldan iyice çıkmış!" diyorlardı.
ve iman edenleri her gördüklerinde "Bunlar iyiden sapıtmış" derlerdi.
İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.
Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.
İnananları gördüklerinde: "İşte bunlar sapıklar!" diyorlardı.
ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler.
Mü'minleri gördükleri vakit, "Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir" diyorlardı.
Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı
İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.
Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.
Onları gördükleri zaman "Bunlar muhakkak sapıklardır" terlerdi.
Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.
Onları gördükleri zaman: -İşte bunlar, doğru yoldan sapmış derlerdi.
Onları gördükleri zaman: "Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!" derlerdi.
Onları (iman edenleri) gördüklerinde: "Muhakkak ki bunlar, elbette sapkınlardır" derlerdi.
Onları gördüklerinde, 'Bunlar sapıklardır!' derlerdi.
İnananları gördükleri zaman, "İşte bunlar, kesinlikle sapkın olanlardır." diyorlardı.
And if they see them they Say: "These are indeed misguided!"
And when they saw them, they said: “These have gone astray.”
When they saw them, they would say, ‘Those people are misguided. ’
Whenever they saw them, they said, "These people are far astray!
Andif they see them they say: "These are indeed misguided!"
If they see them they say, "These are indeed misguided!"