Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Rabb'inin yüce adını tesbih et.

سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْاَعْلٰىۙ
Sebbihısme rabbikel a'la.
#kelimeanlamkök
1sebbihitesbih etسبح
2ismeadınıسمو
3rabbikeRabbininربب
4l-ea'layüceعلو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Rabbinin o yüce ismini tesbih et.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yüce Rabbinin adını tesbih et (yücelt)!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yüce Efendinin ismini eksikliklerden uzak tut.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Rabb'inin yüce adını tesbih* et.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Samimiyetle yüce Rabbi'nin adına yönel*.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yüceliği Eşsiz Efendinin İsmini yücelt!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Ey muhatab) yücelikte eşsiz olan Rabbin adına/adıyla hareket et!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Rabbinin o yüce adını tespih et!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yüce ismini tesbih et,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Tesbih et Rabbinin A'la (yüce) ismini.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yücelt Rabbinin sınırsız şanını! Yüceler Yücesi(nin şanını),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yüce Rabbinin adını tespih et.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Tesbih et rabbının a'la ismine

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Rabbinin yüce adını tesbih et (O'nun eksikliklerden uzak olduğunu an).

  • Gültekin Onan

    Rabbinin yüce ismini tesbih et.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Rabbinin o yüce adını tesbih (ve tenzih) et,

  • İbni Kesir

    Rabbının o çok yüce adını tesbih et.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    (Her şeyden) yüce olan Rabbinin adını tesbih et.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Tenzih et Rabbinin yüce adını.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Rabbinin en ala ismini tespih et (Esma'sıyla hakikatin olan Rabbinin ala oluşunu derunundan yaşa)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yüce Rabbinin ismini eksikliklerden uzak tut.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Rabb'inin yüce adını tesbih* et.

  • Progressive Muslims

    Glorify the name of your Lord, the Most High.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Glorify thou the name of thy Lord, the Most High,

  • Aisha Bewley

    Glorify the Name of your Lord, the Most High:

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Glorify the name of your Lord, the Most High.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Glorify the name of your Lord, the Most High.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Glorify the name of your Lord, the Most High.