Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun: Tan vaktine,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ant olsun tan vaktine,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fecre* ant olsun.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O fecir vaktine bakın,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; Tan Zamanına!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Karanlığı) yarıp çıkan sabah vakti şahit olsun!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun tan yerinin ağırma vaktine,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fecre andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun şafağa.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Şafağı düşün
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Tan yerinin ağarmasına andolsun,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun ki fecre
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun fecre (tan yeri ağarmasına),
Gültekin Onan
Fecre andolsun,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun fecre,
İbni Kesir
Andolsun fecre,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Andolsun Fecre..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Fecre,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kasem ederim o Fecr'e,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Andolsun tan vaktine,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fecre* ant olsun.
Progressive Muslims
By the dawn.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
By the dawn,
Aisha Bewley
By the dawn
Rashad Khalifa The Final Testament
By the dawn.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By the dawn.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By the dawn.