Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.

وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُباًّ جَماًّۜ
Ve tuhıbbunel male hubben cemma.
#kelimeanlamkök
1ve tuhibbuneve seviyorsunuzحبب
2l-malemalıمول
3hubbensevgiyleحبب
4cemmenpek çokجمم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helal demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Malı çok (aşırı) bir sevgiyle seviyorsunuz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Mala karşı sevginiz de pek fazla.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Çünkü sınırsız bir sevgiyle malı seviyorsunuz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Malı da pek çok seviyorsunuz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Malı pek çok seviyorsunuz.

  • Gültekin Onan

    Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Malı pek çok seversiniz.

  • İbni Kesir

    Malı da pek çok seversiniz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Malı da pek çok seviyorsunuz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Malı da pek çok seviyorsunuz, toplayıp yığarcasına.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.

  • Progressive Muslims

    And you love money, a love that is excessive.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And love wealth with much love.

  • Aisha Bewley

    and you have an insatiable love of wealth.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And loving the money too much.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you love money, a love that is excessive.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You love money, a love that is excessive.